破译华夏根源和弥赛亚
破译华夏根源和弥赛亚<br>字体大小:大 | 中 | 小 2007-10-11 16:55 - 阅读:219 - 评论:0 <br><br> <br><br> <br><br> 華渚總是因勢利導人類,在漫長的時間歷程中逐步展開其全盤計劃。因為人類的認識能力有限以及時代給他們造成的局限性,過往的啟示總是有所保留,并非所有啟示都能永遠適用。《三墳》、《摩西五經》、《道德經》、《周易》、《論語》、《金剛經》、《瑜珈經》、《新約》、《古蘭經》、《壇經》……等等人類彌久之經典,以及歐洲文藝復興時期的眾多藝術作品皆隱藏一貫的玄旨,一些已經啟封,另一些很快都要啟封。而那終極象徵的七個封印,隱藏在七月十日這個獨特的日期里,二零零七年七月十日,七個封印終于啟封了。這日子悄然來到,但它在一切敬畏者心中吹響了贖罪的號角!是覺醒還是被懲罰?每一個地球人都絕無可能逃避!<br><br> <br><br>玄武封印,華渚的封印,華夏的根源,人類文明的總根源。<br><br> 華——華字正確的寫法是七個十字架,一個十字架代表一顆星。<br><br>夏——廈,大屋,指危虛宿玄武天堂大屋,中國、宇宙的本意,天地的模型。<br><br>渚——渚字古文寫作“水邊的蜘蛛”之象形兼會意,水之智慧以及華渚的使者……<br><br><br><br>《玄武之約——華渚與人類的約法》將檢驗一切過往的經典,將那些過往的時過境遷的啟示忽略,只保留體現那部完整天經原本的內容。<br><br> <br><br> 《旧约》原本并没有提到弥赛亚,但是关于弥赛亚将作为救世主来到的说法一直是犹太教徒弥久的传说。中译和合本的《旧约•以赛亚书》就对原文添加了“将要来的弥赛亚”、“弥赛亚的国度”等分段字样。由此可见,弥赛亚是人们盼望的领导人民走向和平的使者,弥赛亚的国度,是全球一统的国度,而且是人类与自然界和平相处的和谐国度。<br><br>英译文Messiah源于希伯来文Masiah(mashiach),“受膏的”意思,希腊文翻译成Christos,受膏的,Christ——基督,为什么新约把Juses当作基督和弥赛亚?我们使用英文字母首尾置换原理分析,Messiah就变成了Nvhhgrs,这个词没有元音,无法拼读,我们完全仿照历史上将“YHVH”拼成Yahveh(Yahveh后来又转化成Jehovah)的那种方式,添加几个元音,并且去掉一个重复的h,那么,Nvhhgrs就成了nevehegers,这个词音译成汉语就是:乃危虚诸子。危虚宿就是华渚的象征。Juses汉语音译是:渚之子,这就是Juses为什么是弥赛亚的原因。<br><br>犹太教徒不承认Juses是弥赛亚,因为他们认为弥赛亚的国度是全球一统的现实国度,而且是人类与自然界和平相处的和谐而现实的国度,Juses并没有带来这些。其实,“弥赛亚国度”本质上是一个灵性的国度,如果拘泥于现实的国度,那么就会无视Juses那举世无<br><br>双的献身精神和因此而开创的两千年来人类心灵国度的价值,这是不公平的。<br><br>英语充当了希伯来语和汉语之间的桥梁,圣经被翻译成英语在冥冥之中体现了上帝完整的复活计划。Christ——基督,Crista——羽冠,crest——鸟和动物的羽冠。中国文化观念上的伏羲(华渚之子)和羽冠形状具有相关性。由此,我们发现了这些词汇和观念的同源<br><br>性。<br><br> 显然,“危虚诸子”不是只有一个,伏羲和女娲是最早的华渚之子,Juses也是华渚之子。每当历史需要的时候,渚之子就会复活,末日与复活日的渚之子(弥赛亚)将出现,而且不止一个,而是三个,这三个弥撒亚对应于危宿三、危宿二、危宿一这三颗星。<br><br> 然而,从来就没有什么救世主,弥赛亚决不是救世主,不要指望弥赛亚是来救世的。他们只是上帝华渚的使者,他们是思想者,他们获得的是上帝华渚的启迪,并在当代全面复活了华渚的智慧,渚之子们或者说弥赛亚们旨在引导人类回归统一的人类文明起源,回归统一的人类对上帝华渚的信仰,而只有华渚的智慧才是救世的根本智慧。弥赛亚们不会去追求世俗的权利,他们的神圣使命是促成现实的、统一的、和平的地球国的实现。<br>呵呵
长见识了 不是很了解. 回归华渚信仰,是地球人类避免再次毁灭地唯一道路。上一次毁灭是大洪水了,
全世界数不清地神话记载了这一史实。
页:
[1]