波斯古代著名诗人: 哈亚姆
奥马尔·哈亚姆(约1048-约1122)波斯古代著名诗人。哈亚姆博学多才,一生之中写过很有价值的哲学和数学论文,编制过精确的历书并主管过天文台,此外还精于历史、法学和医学。然而他之所以至今还享有盛名,主要还是由于他作为诗人而取得的成就。他成功地运用了“柔巴依”这种短小的诗体,全面地表达了他对生活、社会、宗教、哲学等方面的见解。他善于从日常生活中选取最为常见的事物形象,来提出社会或哲学上的重大问题。他的诗篇形象鲜明生动,语言朴素动听,韵律灵活多变,感情真挚强烈。哈亚姆的“柔巴依”经菲茨杰拉德(1809-1883)译成英文后,在世界上产生很大的影响。<BR>柔巴依选(九首) <BR><BR> <BR>我若没有了醇厚的葡萄酒浆, <BR>嘴里的鸦片会像毒液一样。 <BR>世道的悲愁是毒液,酒浆便是抗毒剂, <BR>我饮下了芳醇,毒液又有何妨! <BR><BR><BR>* <BR><BR><BR><BR>朋友,用酒把我灌醉吧! <BR>把我的琥珀面孔变成酡颜! <BR>我死的时候用酒给我沐浴, <BR>用葡萄藤为我做棺木。 <BR><BR><BR>* <BR><BR><BR><BR>蔷薇已在晨风中开放, <BR>黄莺在为她的娇媚歌唱。 <BR>快坐在花丛下吧!花儿纷飞, <BR>而我们也已接近死亡。 <BR><BR><BR>* <BR><BR><BR><BR>海亚姆!命运会感到羞辱,—— <BR>谁因岁月的波折忧伤满腹。 <BR>只要酒杯未击石而碎, <BR>就请伴着琴声痛饮甘露! <BR><BR><BR>* <BR><BR><BR><BR>假如苍天没有在大地上培植蔷薇, <BR>那是为了不被人采集去变成尸灰。 <BR>假如乌云收集的是尘土,不是水珠, <BR>复活日它将把心爱的人的血液倾注。 <BR><BR><BR>* <BR><BR><BR><BR>情人呵,把酒杯和酒坛举起, <BR>沿着这草原和小溪走上一道! <BR>苍天之下诸多婀娜妩媚的人儿, <BR>成百次地为酒杯和酒坛倾倒。 <BR><BR><BR>* <BR><BR><BR><BR>假如今胡你有这般能力, <BR>快把重负从情人心头搬去; <BR>美的王国岂能永恒存在, <BR>有朝一日也会离你而去。 <BR><BR><BR>* <BR><BR><BR><BR>酒是红宝石,酒罐是宝石矿井, <BR>高脚杯是躯体,而酒则是心灵。 <BR>荡漾着美酒微笑的水晶杯, <BR>是隐藏葡萄蔓血液的眼泪。 <BR><BR><BR>* <BR><BR><BR><BR>闪烁甜蜜红玉嘴唇的萨吉啊! <BR>对你的思念是心的力量,精神的食粮。 <BR>没有葬身在痛苦的风景中的人门, <BR>犹如进了棺材,残喘在挪亚方舟上。 <BR>
页:
[1]